Сонет №100 (перевод)
Где ж ты так долго, Муза, пропадала?
Ужель на тьму ты променяла свет
И пошлого писаку вдохновляла
На плоский и безграмотный куплет?
Вернись ко мне, мне большего не надо,
Скорее позабудь про остальных,
Пой для меня – и получи в награду
Свой дух, одетый в благородный стих.
Взгляни в лицо моей любви бесценной,
И коль морщины свежие найдёшь,
Вдвоём с тобою песней вдохновенной
Мы Времени затупим острый нож:
Любимый в страстных строчках заживёт
Быстрей, чем Время дань свою возьмёт!
У. Шекспир (Перевод – Татьяна Мелочихина)
Рада поставить первый + Доброе утро, Таня.
Прекрасный сонет+
С уважением, Вера Флягина
Чудненько.
События не всегда подконтрольны нам. Но мы всегда можем контролировать свое понимание этих событий и свою реакцию на них. "Iuppiter iratus ergo nefas".