Примеряя крылья
За меня
Здесь ветрено, Лис.
Упрямый холодный ветер.
Кругом баобабы, дьявол их побери.
Казалось, пустили корни по всей планете,
Но глубже всего вросли у меня внутри.
Ладони в шипах.
Я сдаюсь этой непогоде.
Не то чтобы струсил, Лис, не хватает сил.
Меня научивший верности и свободе
Справляться с тоской и болью не научил.
Обнять бы тебя.
Взъерошить густой загривок,
Услышать опять: ты сильный, давай, держись.
Ведь если твои слова до конца правдивы,
То ты за меня в ответе, мой милый Лис.
Автор Тина
https://www.newauthor.ru/poetry/ty-za-menja
Тут вітряно, Лисе.
Цей вітер такий упертий.
Баобаби довкола, нечистий їх забери.
Напевно, пустили коріння по всій планеті,
Та найглибше, здається, укорінились в мені.
В шипах всі долоні.
Скоряюся цій негоді.
Я не злякався, Лисе, – не вистачає сил.
Той, що навчав мене вірності та свободі
Із сумом і болем змирятися не навчив.
Тебе обійняти б.
Скуйовдить густий загривок.
Почути знову: ти сильний, ти не впадеш.
І, якщо, ці твої слова все-таки правдиві,
Тоді ти за мене відповідаєш теж.
Перевод Ирины Булаховой
Так понравилось, что не смогла удержаться и перевела!
Хризантема
Здорово!!! Жаль, ссылка не открывается, интересно, что там? Тина, Ирина, замечательно!
На Земле мы - осколки неба...
Спасибо, Олечка! Да тот же стих выложила Тина, что и здесь
Хризантема
Ирина, иллюстрации только не хватает.
На Земле мы - осколки неба...
Не умею я вставлять картинки, Олечка!
Хризантема
Эх... но все равно здорово! Сотня плюсов от можно утащить себе в тетрадь с любимыми стихами?
На Земле мы - осколки неба...
На Земле мы - осколки неба...
Интересно! +
Даже если в совершенстве знаешь язык, перед стихотворения, подгон рифмовки требуют большого сосредоточения. Получилось очень здорово!
Безнадёжная
Сподоболося (+)
OLEG
+++
С уважением, Вера Флягина
Здорово, Ирина!)
А я помню первый вариант
Он, видно, в ссоре с головою.
Видно, сам себе он враг.
Надо ж выдумать такое...
Во дурак!
Маладец!
События не всегда подконтрольны нам. Но мы всегда можем контролировать свое понимание этих событий и свою реакцию на них. "Iuppiter iratus ergo nefas".
Ирочка, замечательно! + Только вот пропустила у Тины это стихотворение. Пойду и к ней, плюсану.
Спасибо за поддержку, мои дорогие!
Хризантема
Олечка, отдельное спасибо за чудесные картинки!
Хризантема
Ирочка, чудесно. Спасибо тебе
Очень рада твоему отзыву, Олюшка!
Хризантема
Приглашаю принять участие в новом конкурсе ко Дню защиты детей. https://www.newauthor.ru/forum/konkurs-ko-dnju-zashhity-detej
Ирина Самусенко
Добрый день, Ирина
Красиво!
Любви, радости весенних дней, улыбок и вдохновения.
Рад Вам всегда от души.
С теплом Валерий
Валерий Мазманян
Мне кажется, писать стихи легче, чем делать их перевод. Получилось замечательно +
Отлично+)
Очень понравилось
" Дорога вниз имеет мало остановок"(Т.Драйзер)
Спасибо за поддержку, дорогие друзья!!!
Хризантема
Мастерски, Ирочка! Перевод ничуть не умалил прелести стиха.
Не говори Богам, что ты в беде. Скажи беде, что ты с Богами.
В переводе даже более мелодично получилось) +
Война — это мир, свобода — это рабство, незнание — сила.
(с) Джордж Оруэлл "1984"
Потому что украинский мелодичнее по природе своей, это да. Поэтому и песни такие красивые.
Не говори Богам, что ты в беде. Скажи беде, что ты с Богами.
Спасибо за отзывы, две Иринки!
Хризантема
ЛАКОНИЧНО. +++
Слышик Николай