О неразберихе с американцами
В конце девяностых в городе появилось так называемое интернет-кафе с компьютерами и мониторами на столах. Заглянул туда и я, а рядом присел какой-то американский паренёк со своими делами.
В это время там кому-то припёрло проверить, нормально ли гудит воздушная тревога. А чтобы персонал здания почём зря не ударился в панику, погнали своего работника по кабинетам предупредить народ. Тот пошёл по этажам, заглянул в том числе и в это самое кафе, мол, сейчас будет сильный гудок, так чтоб не волновались.
Но тут заволновалась девица, обслуживающая это кафе, потому как все предупреждение поняли, кроме упомянутого американца. А т.к. в английском она, по её словам, была ни в зуб ногой, то решила cправиться с этой проблемой с помощью компьютерного переводчика.
Она набрала на мониторе фразу, что сейчас будет мощный гудок, и чтоб он не пугался, не волновался и не обращал на это внимания. Потом перевела, и подманив к себе иностранного хлопца, показала ему результат.
Тот наоборот - вдруг чрезмерно оживился, забыв про свой монитор, всё внимание переключил на девицу и под эту лавочку даже не заметил вой сирены.
Позднее с помощью того же переводчика с грехом пополам разобрались, что слово "hooter" (гудок) на их американском жаргоне означает "женская грудь", поэтому он ждал от девицы совсем другого...
А у девицы, наверное, было что показать американцу? Поэтому он и перевозбудился +
OLEG
трудности перевода
Дружбу не планируют, про любовь не кричат, правду не доказывают.
Ницше
Веселый рассказ! +++
Все мы разные, но в главном едины и в том наша сила!
+++++++
Аверина Татьяна.
События не всегда подконтрольны нам. Но мы всегда можем контролировать свое понимание этих событий и свою реакцию на них. "Iuppiter iratus ergo nefas".
Забавно +
Вот ведь разочарование
Самая хорошая работа - это высокооплачиваемое хобби.
(Генри Форд)
Классно! +++
На Земле мы - осколки неба...
Бывают подобные казусы...со мной даже похожее было. Работал как-то на одной фирме и понадобилась мне лопата, пошел на склад и прошу выдать мне её. Старательно произнёс фразу по немецки, а на меня завскладом немец глаза вытаращил...я ещё раз повторил, он опять таращится...В конце концов всё же разобрался чего мне надо. А суть в том, что лопата по немецки - Schaufel (шауфель), а я всё повторял - Schaukel (шаукель), а это означает - качели.
Waldemar