Золотой час (перевод)
Мы поймали её и холодную плоть
В дом доставили. С помощью шила
Показал ты, как правильно мозг проколоть:
Я всему научиться решила.
Отвернувшись, шепнула ей «благодарю»
И нажала. Потом отделили
Кровь от плоти и плоть от костей, чешую
С рыбьей кожи ножом соскоблили.
Мне всегда было страшно тебя одного
Оставлять, улетая назавтра
В бесконечный закат, льющий бронзу в окно
Самолетного иллюминатора.
Пассажиров в салоне немного. Прикрыт
Каждый нос разномастною маской.
От нейлона до фильтра – все виды защит,
И серьезные взгляды с опаской.
Разговоров не слышно. Привычно тела
Отклоняются вбок, коли кто-то
По проходу идёт. Если б произошла
Катастрофа сейчас с самолетом,
Что бы с миром случилось, где вирус царит?
Изменилось бы что-то? Кто знает…
Было б трудно вселенной скорбеть об одних,
Если стольких всё время теряет.
А вчера ветерок тихо лодку качал,
Волны мягко по речке гуляли,
Ты сидел и на солнце глядел, и молчал,
И заката лучи догорали.
Твоя кожа от пота сверкала в свету,
Загорелой казалась до блеска,
Ты сидел и молчал, ты смотрел в пустоту,
Ожидая, что дёрнется леска.
Я сказала: нелепо сначала поймать,
Искалечить невинную рыбку,
Чтобы тут же обратно её выпускать –
Исходящую кровью наживку.
Ты о мире жестоком беседу повёл,
И сказал, что нам нужно с любовью
Выбрать меньшее из многочисленных зол
И отделаться малою кровью.
Кимберли Кейси.
Перевод с английского Татьяны Мелочихиной
* В фотографии золотой час — это период дня вскоре после восхода солнца или перед закатом, в течение которого дневной свет выглядит более красным и мягким (прим.переводчика).
Класс! +
Спасибо!! Т.А.
Татьяна Мелочихина,
Москва-Санкт-Петербург