Тихий вечір
Нарешті огорнула землю тиша.
Цікавий дощ заглянув у вікно.
Ліхтар промоклий темряву колише,
До всього збайдужілий вже давно.
Переплелись майбутнє і колишнє,
І тихий синій вечір за вікном...
Краплинами дощу спливає вічність,
Постукуючи, наче метроном.
Тихий вечер
На землю опустилась тишина.
Дождь любопытный заглянул в окно
Качает темноту седой фонарь -
Ничем не удивишь его давно.
Смешались нынче - завтра и всегда,
И тихий синий вечер за окном...
Струится вечность каплями дождя,
Выстукивая, словно метроном.
Превосходно!!!
И оригинал, и перевод просто супер!
+
Данил, спасибо, Вы первая пташка с отзывом
Хризантема
А я - вторая. Чтобы не повторяться за Данилой: бесподобно!
Люди как реки (Лев Толстой)
Ура, я в призёрах! Ирина, очень красивая миниатюра! Прости меня, но мне этот стих на русском показался намного красивее.
Я пишу, что диктует мне жизнь,
только чаще пишу вопреки ей.
Инесса, мне приятно, что тебе угодила.
Хризантема
Митрич, при всем моем уважеиии, но Вы не зная языка, вряд ли смогли его правильно прочесть. Мне кажется в этот раз - они равноценны. Перевод получился очень близким, хотя ритм поменялся
Хризантема
Может, это и так, Ирина. Не могу утверждать, что справился со звучанием. Правда, опыт когда-то имел - три года служил в армии в зап. Украине, во Львовской и Владимиро-Волынской областях. Общался с местным населением ))).
Я пишу, что диктует мне жизнь,
только чаще пишу вопреки ей.
Отличное стихотворение, Ирина!
Будто сидишь возле окна и слушаешь дождь. Безмятежность...
Takabbir Rauf
Прелестный стих... +
Лучше промолчать и показаться дураком, чем открыть рот и развеять все сомнения. (с) М. Твен.
Митрич - укр. литературный язык, и тот, которым разговаривают жители зап. Украины - две больших разницы, как и литературный русский и говор какой-либо области.
Хризантема
Такаббир, Таисия, рада вашему отзыву
Хризантема
"Качает темноту седой фонарь... Струится вечность каплями дождя..." Мне снится синий вечер. Как мне жаль, что автор этих светлых строк - не я.
Ирина, бесподобно! Бес! По! Доб! но!
Ира Мари
Восхитительно!
События не всегда подконтрольны нам. Но мы всегда можем контролировать свое понимание этих событий и свою реакцию на них. "Iuppiter iratus ergo nefas".
Девочки, захвалили прям
Хризантема
Очень удачный стих, Ирина.
Анна
Поэзия — музыка души.
Вольтер
Спасибо, Анна
Хризантема
Ирина.
Очень понравилось.
Мистическая диффузия окружающей действительности в настроение.
+++
... Ожог во лбу от выдумки неточной,
Мощь кофеина и азарт полночный
Легко принять за остроту ума ... (С)
Превосходно ! Так всё вложить в миниатюру , дорогого стоит !
Очень красиво!
Илья.
Красиво!
Друзья! Не хочу вас потерять. Я ВКонтакте: vk.com/id15647262
Очень красивое стихотворение
Самая хорошая работа - это высокооплачиваемое хобби.
(Генри Форд)
Прочла еще днем, и перевод, и оригинал отлично написаны!
Игорь, ну Вы завернули!Хочется плюс поставить под высказыванием
Хризантема
Друзья, сердечно благодарю всех за добрые отзывы
Хризантема
Я - 15- я пташка. Только сейчас прочитал.
Ирина! Злороао!
Особенно, - "смешались нынче, завтра и всегда"...!!! +++
Кремнёв Игорь
Игорь, рада, что нашли для себя интересное
Хризантема
Да, замечательное стихотворение!++++++++++
С уважением, Эдельвейс
Наташа, рада, что понравилось
Хризантема
Струится вечность каплями дождя,
Выстукивая, словно метроном. -
Вот этот образ вечности мне понравился особенно своей оригинальностью.
И весь стих отлично написан +
Waldemar
Благодарю, Вальдемар
Хризантема