Блог портала New Author

Песня для изучающих иврит

Аватар пользователя Юджин
Рейтинг:
3

-

Я вспоминаю как в Израиль мы хигану,
Мишпухой всей вселились в схар диру,
В советской прессе про Израиль мы карану,
Аваль никто не верил в ту муру.
-
Хватало кесеф на схирут и на покушать,
Купили телевизор по мивце,
Все передачи -рак иврит - аж страшно слушать,
И титры ба иврит в самом конце.
-
Но, вроде, как-то хистадарну, слава богу,
Родители в ульпане «рвут» сафу,
Я ж на цафон уехал, в дальнюю дорогу,
В кибуц, закончив юности главу.
-
Учил иврит коль эрев, утром же работал,
На рэфете навоз я убирал,
Кимат коль кесеф, что с трудом я заработал,
Кибуцу -бней зонот, я отдавал.
-
Тогда Саддам ием что весь Израиль спАлит,
Противогазы выдал всем ЦАХАЛ,
Хусейн ивтиах что нас «Скадами» завалит,
И милхамой он всем нам угрожал.
-
И «Скады» рвАлись ми ХайфА ве ад Афула,
И азакот взвывали по ночам,
Потом хазак Хусейну шею затянуло,
Да так, что ло кидай идти к врачам.
-

А вскоре в армию, как все, я хитгаясти,
И тиронут прошел мой на «ура»,
В пагран/войска я не успел - меод каасти,
Водителем призвали - ло нора.
-
Авру года и миллионы километров,
С мишпухой мы ба КАнада гарИм,
Метаилим среди озер и сильных ветров,
Но ИсраЭль живет у нас бифним.
-

Перевод слов по куплетам:
-
Хигану - приехали
Схар дира - съемная квартира
Карану - читали
Аваль - но
-
Кесеф - деньги
Схирут - съем, рент
Мивца - распродажа
Рак - только
-
Хистадарну - мы стали в порядке(нет равнозначного слова в русском)
Ульпан - студия(классы иврита)
Сафа - язык(в смысле иврит)
Цафон - север
Кибуц - кибуц(вроде колхоза. От слова «квуца»- группа)
-
Эрев - вечер
Рэфет - коровник
Кимат коль кесеф - почти все деньги(досл.)
Бней зонот - сукины дети(досл.-дети шлюх. Распространённое ругательство)
-

Ием - угрожал
ЦАХАЛ - Армия Обороны Израиля
Ивтиах - обещал
Милхамой - войной
-
Ми Хайфа ве ад Афула - от Хайфы и до Афулы(досл.)
Азакот - сирены
Хазак - сильно, сильный
Ло кидай - нет смысла(что-то делать)бессмысленно(что-то делать)
-

Хитгаясти - призвался в армию
Тиронут - курс молодого бойца
Меод каасти - очень злился(досл.)
Ло нора - не страшно(досл.)
-
Авру - прошли
Мишпуха - семья(идиш. Мишпаха -ивр,)
Ба КАнада гарим - в Канаде живем, проживаем(досл.)
Метаилим - путешествуем
Бифним - внутри.

Рейтинг:
3
negociant в Втр, 17/09/2019 - 07:25
Аватар пользователя negociant

Ну, в принципе и без перевода всё было понятно. Вообще же двуязычные стихи жанр не новый, но весьма редкий. Автору плюс.

__________________________________

negociant

Юджин в Втр, 17/09/2019 - 07:37
Аватар пользователя Юджин

Ну, в принципе и без перевода всё было понятно. Вообще же двуязычные стихи жанр не новый, но весьма редкий. Автору плюс.

Дважды спасибо)

__________________________________

• ...Кто хочет научиться летать, тот должен сперва научиться стоять, и ходить, и бегать, и лазить, и танцевать: нельзя сразу научиться полету!
Ф. Ницше

Олег Епишин в Втр, 17/09/2019 - 08:39
Аватар пользователя Олег Епишин

ЛОЛ))) Большая улыбка Лайк (+)

__________________________________

OLEG

git55 в Втр, 17/09/2019 - 09:26
Аватар пользователя git55

Интересно, но мало что понятно. + Лайк
С уважением

__________________________________

Глебов Иван Тихонович

Юджин в Втр, 17/09/2019 - 09:48
Аватар пользователя Юджин

Интересно, но мало что понятно. +
С уважением

Спасибо. Там все вполне понятно, а перевод слов под текстом)

__________________________________

• ...Кто хочет научиться летать, тот должен сперва научиться стоять, и ходить, и бегать, и лазить, и танцевать: нельзя сразу научиться полету!
Ф. Ницше