Казанова. Стилизация под Цветаеву
в плащ до глаз, и юная Франческа в длинном платье, сбежав с бала, под руку бодрым шагом идут по Венецианской брусчатке и беседуют о Генриетте, давней исчезнувшей любовнице Казановы. За углом на канале их ждет черная гондола, готовая унести в ночь. А в спины им из окна палаццо напротив смотрит Генриетта. Они не видят ее, но кожей ощущают чьё-то присутствие.
Забудешь ты и это.
Забудь же Генриетту
Скорее, Казанова!
Меня с другими снова
Забудь! Один останься.
Станцуй шальной тур вальса
И отдохни в качалке.
Всех бросил ты – не жалко!
Отринул все сомненья
И обрубил концы.
Теперь один в карете
Вдоль всей Итальи – ты.
В цвет времени свой плащ
Ты завернись. Бодрящ
Венецианский вечер.
Задуй смелее свечи
И окунись скорей в свободный воздух улиц.
Для томных первокурсниц
Оставь ты свой рассказ
О нас двоих, о нас,
Любивших и страдавших,
Простивших и предавших.
И взвешенно, и веско
Ты обними Франческу,
И ей одной поведай
Позор ты свой с победой.
Еще возьми перо
И запиши остро
Старинный тот рассказ
О нас двоих, о нас.
"Еще возьми перо
И запиши остро
Старинный тот рассказ
О нас двоих, о нас".
Чтоб рассмешить Пьеро,
Из рейтинга зеро
Я сделаю враз - раз...
Из скрипки контрабас.
Инесса, возможно Цветаева будет недовольно ворочаться, а мне понравилось.
Вы вправе думать обо мне что угодно, но я не обязан этому соответствовать... (с)
https://www.youtube.com/watch?v=lpOb0TEX14Q
Я рада.
Люди как реки (Лев Толстой)
Трудно отзываться на стих, если почти не знаком с отсылками (о Казанове знаю понаслышке, стих Цветаевой не читал). Если же говорить о технике, то огрехов много. Здесь и изменение системы рифмовки в четверостишии "Отринул все сомненья ...", и системы чередования мужских и женских окончаний строк, и размерности в одной вылезшей строчке. А богатство лексики меня порадовало!
Я пишу, что диктует мне жизнь,
только чаще пишу вопреки ей.
Очень интересная рифмовка, возьму в заметки. Еще отмечу (плащ - бодрящ).
Вы знаете, вдохновения порой так не хватает для меня, что целиком я отдаюсь полету мысли, ягоде и женской страсти на пере.... Буду Вас читать.
Из стеклянного города
Рада, что порадовала (простите за тавтологию) Вас хотя бы богатством лексики. А речь идёт о двух пьесах М.И.Цветаевой - "Приключение" и "Феникс", по которым потом был поставлен знаменитый спектакль театра им.Вахтангова "Три возраста Казановы".
Рада любому новому читателю моих опусов, старых и новых. Жаль, из Вашего метода потока сознания (или что там у Вас?) вряд ли смогу что-то взять себе на заметку, как Вы - у меня. Хотя, кто знает, где витает, наш полностью освобождённый ум, когда луч звёзд его ласкает... ну и т.д.
Люди как реки (Лев Толстой)