07. Невеста повелителя Бека
Коои поставила на стол перед госпожой пиалу с нектаром. Ли взглянула на угощение и сморщилась.
- Снова сладкий сироп? Надоело, - раскапризничалась девушка.
- Это пища богов. Она не может надоесть, - Коои достала серебряную ложечку.
- Зачем боги вообще едят. Кажется им это без надобности.
- Они наслаждаются вкусом.
Ли вздохнула и облизала поднесенную к губам ложку.
- А чем лакомилась моя госпожа, когда жила среди людей? - поинтересовалась Коои.
- Мне нравился сладкий картофель, запечённый на углях и жаренные куриные крылышки в остром соусе, - простодушно ответила Ли, но заметив, как вытянулось и побледнело лицо служанки, спохватилась. - Это было ритуальное блюдо. Его делали очень редко. Каждый день мы ели тушёные овощи.
Коои прикрыла рот рукой, стараясь справиться с приступом тошноты.
- Я принесу свежих фруктов для госпожи, - сказала Коои и спешно покинула комнату.
"Кто меня за язык тянул?" - с сожалением подумала Ли.
Она сняла халат и, в одной тонкой кофточке и коротких штанишках, направилась в комнату для омовения.
Ли сидела в круглой деревянной ванне, наполненной смесью воды и молока. Служанки смазывали волосы госпожи ароматическими маслами.
- В тот день... На празднике, когда богини зари сбросили одежды, он так нагло рассматривал их, хотя сам утверждает, что богам неведомы низменные чувства, - принялась размышлять вслух Ли.
- О ком вы говорите, госпожа?
- Конечно о вашем Верховном владыке. Такой самоуверенный, даже не покраснел, - девушка цокнула языком и осуждающе покачала головой.
- Здесь нет ничего удивительного. Тела богинь безупречны, повелитель наслаждался, любуясь совершенными пропорциями, - сказала одна из служанок, доливая в ванну тёплую воду.
- А как устроены тела богов? Они чем-то отличаются от человеческих? Такие же, как и у людей или, как у кукол, а может там, - Ли многозначительно посмотрела вниз, - спрятана особая священная точка?
Девушка повернула голову и встретилась взглядом с одной из служанок.
- Тебе приходилось прислуживать повелителю, когда он принимал ванну? - спросила неугомонная гостья Небесного царства.
- Что вы, госпожа, как можно говорить о таком или думать? - служанка подхватила пустой кувшин и поспешила покинуть комнату.
Ли перевела взгляд на другую служанку, но та опустила голову.
- Я никогда не была во дворце, - пробормотала совсем юная девушка и, собрав мокрые полотенца, так же торопливо исчезла, оставив Ли одну.
"Интересно, почему они так испугались? Даже в лице переменились. Здесь, явно, кроется какая-то тайна. Спрошу позже у Коои", - Ли вдохнула побольше воздуха и нырнула в ароматную жидкость.
В углах комнаты тускло светили лампы, тишину ночи нарушал неугомонный сверчок, в саду за окном благоухали гроздья цветущей глицинии. Ли ворочалась в кровати.
- Ужасно интересно, даже уснуть не могу, - Ли откинула в сторону шёлковое одеяло. - И Коои ничего не рассказала, да ещё так разволновалась.
Девушка нетерпеливо дёрнула шнурок колокольчика.
- Да, моя госпожа, - через мгновение на пороге стояла служанка.
Казалось, что женщина вовсе не спала.
- Приготовь к утру наряд прислужницы, - приказала Ли.
- Я волнуюсь за вас, моя госпожа. Оставьте эту затею, прошу. Нас всех накажут, - причитала Коои, завязывая на груди Ли широкую ленту, сдавливающую грудь.
- Посмотри, я ничем не отличаюсь от вас, - Ли покрутилась, демонстрируя платье служанки, потом заглянула в зеркало и увидела крепко закрученные в два рожка волосы, невыразительное лицо, запудренное рисовой мукой, яркий кружок красной луны на губах.
- Забыли! - воскликнула Коои, указав на золотые серьги госпожи.
- Не переживай, я постараюсь держаться в стороне и не смотреть в глаза повелителю, - Ли подмигнула служанке, потом сложила ладони, поклонилась и, изобразив на лице безразличие, пробормотала бесцветным голосом: "Да, мой повелитель".
Ли едва успевала за расторопными слугами. Ей поручили нести флакон с маслом и она семенила в самом конце длинной вереницы прислужниц.
"Смотреть не буду, лучше спрошу у кого-нибудь", - уговаривала себя Ли, потому что в глубине души давно пожалела, что отважилась на рискованный поступок.
- Ванна для омовения готова, - прокричал один из советников.
Пак Хабе вышел из покоев и слуги последовали за ним.
Тонкие резные перегородки одна за другой раскрывались перед повелителем.
В купальне у стен стояли золотые статуи Пияо*. Раскрытые пасти крылатых собак извергали ароматный дым. Журчание фонтанов переплеталось со звуками бамбуковой флейты. Солнечный свет ложился витиеватым узором на белоснежные стены и пол. Непривычно-сладкий аромат закружил Ли голову.
Пак Хабе остановился возле инкрустированной перламутром ширмы и сбросил с плеч халат. Одна из прислужниц подхватила одежду повелителя и удалилась. Ли, стоявшая в дальнем углу, немедленно забыла о собственных страхах и опасениях. Она прикусила губу, вытянула шею и замерла в предвкушении. Другая служанка сняла с волос божества золотую заколку и чёрные волосы укрыли спину Пак Хабе.
"Ничего не видно", - с досадой подумала Ли и, прячась за колоннами, стала незаметно подбираться ближе к божеству.
Пак Хабе стоял спиной к слугам, поэтому Ли никак не могла удовлетворить любопытство.
Девушка едва не вскрикнула, когда повелитель расстегнул пояс. Длинная белая юбка, соскользнув, упала на пол. Переступив через одежду, Пак Хабе направился к мраморному бассейну.
Служанки, слаженно выполняли работу и едва закончив, одна за другой покидали комнату. Ли, с нарастающей тревогой следила за тем, как помощниц становиться всё меньше. Девушка посмотрела на сидящего в воде повелителя. Он, по своей привычке, закрыл глаза и погрузился в размышления. Чрезмерно любопытная гостья поняла, что напрасно потратила время. Можно ещё бесконечно долго дожидаться, пока божество завершит омовение, поэтому она, стараясь не шуметь, положила бутылочку с ароматным маслом на полку и, крадучись, отступила назад.
- Ты новенькая? - не открывая глаз, неожиданно спросил Пак Хабе.
Ли застыла на месте, словно пойманный с поличным воришка.
- Да, повелитель, - изменив голос, ответила Ли и на всякий случай зажмурилась.
- Расчеши мне волосы, - приказал Пак Хабе.
Ли, мысленно ругая себя за глупую затею, направилась к столику. Она выбрала украшенный драгоценными камнями гребень и, тихо вздохнув, принялась за работу.
- У тебя нежные руки. Твои прикосновения мне приятны, - медленно произнёс повелитель. - Продолжай.
Когда Ли закончила, Пак Хабе наконец открыл глаза.
- Почему ты просто не спросила? - он неожиданно повернулся и оказался лицом к лицу с девушкой.
-Кто? Я? - растерялась Ли.
- Попроси и получишь ответ, - губы Пак Хабе кривились, едва сдерживая усмешку.
- Нет, нет, ни за что! - испуганно пробормотала девушка.
Тяжёлый гребень выскользнул из девичьих рук и с шумом плюхнулся в воду.
- Тогда я сам, - повелитель упёрся руками о мраморный край бассейна и начал медленно подниматься.
- Аааа! - не помня себя от страха, путаясь в занавесках, переворачивая вазы с цветами, Ли выскочила из купальни.
Девушку догнал громкий смех божества.
В тот день в мире людей мелко тряслась земля, стены домов покрывались трещинами, а с полок летела посуда, украшая пол цветными осколками.
Сладок весенний ветер Переменила русло Небесная река. Хаттори Рэнсэцу
Пияо – сказочное животное, во внешнем виде которого есть черты собаки и дракона.
Оа... а мои как раз в норме

“Пусть суждено стать абрикосом (Всевышний разложил пасьянс), его оставлю всё же с носом, созрею и об землю - блямс!”(c)daniilmorin

Когда как
по обстоятельствам
“Пусть суждено стать абрикосом (Всевышний разложил пасьянс), его оставлю всё же с носом, созрею и об землю - блямс!”(c)daniilmorin

Именно
))
А кимоно... устарело, лучше костюмчик
https://youtu.be/7JB5OAVlYSM
Тот, кто не тратит себя, становится пустым местом.
(c) Антуан де Сент-Экзюпери
Этот тоже одним глазком в Вашу ленту заглянул.
- Донна Роза, умоляю, скажите, что может утолить жажду измученного путника?
- Стакан виски.
Иногда вдохновение бывает крайне озадачено тем, куда оно попало. (c) axtro
Очень даже и ничо
веллингтоны, сюртук такой... да
это тянет на фетиш... оумайгад

“Пусть суждено стать абрикосом (Всевышний разложил пасьянс), его оставлю всё же с носом, созрею и об землю - блямс!”(c)daniilmorin

Хельга, прекращайте делать "фельдмаршалов" из нормальных парней.
- Донна Роза, умоляю, скажите, что может утолить жажду измученного путника?
- Стакан виски.
Иногда вдохновение бывает крайне озадачено тем, куда оно попало. (c) axtro
А ничо так, дыа?
это я ищу прототип для чего-то
“Пусть суждено стать абрикосом (Всевышний разложил пасьянс), его оставлю всё же с носом, созрею и об землю - блямс!”(c)daniilmorin

Тот, кто не тратит себя, становится пустым местом.
(c) Антуан де Сент-Экзюпери
Вот и я о том же.
Нет, ну Мисс Марпл!
Не знаю, может выше кто спрашивал. Не пойму. Если девушка невинная так скажем, чего она полезла любопытствовать? С чем она сравнивать собралась? Откуда видеть доводилось "человеческое", чтобы сравнить. И уж тем более вскрикнуть.

+
Гений не делает ошибок. Его промахи — преднамеренные.
Джеймс Джойс
... с картинками?

нефритовые стержни не зря сочинялись
“Пусть суждено стать абрикосом (Всевышний разложил пасьянс), его оставлю всё же с носом, созрею и об землю - блямс!”(c)daniilmorin

Только если.
Гений не делает ошибок. Его промахи — преднамеренные.
Джеймс Джойс
Невинна, не значит необразованна. На востоке "Это" не считали чем-то неподобающим, тем более готовили для императора. "Где звон", она знает.


Саша
- Донна Роза, умоляю, скажите, что может утолить жажду измученного путника?
- Стакан виски.
Иногда вдохновение бывает крайне озадачено тем, куда оно попало. (c) axtro
Ну заинтриговали, Анна! Девятую часть срочно!

Гений не делает ошибок. Его промахи — преднамеренные.
Джеймс Джойс
Оправдать надежды читателей не позволяет жанр дорамной сказки. Держит меня на уровне листики-пестики-тычинки.
Саша
- Донна Роза, умоляю, скажите, что может утолить жажду измученного путника?
- Стакан виски.
Иногда вдохновение бывает крайне озадачено тем, куда оно попало. (c) axtro
Но Ли всего-навсего человек. Не. Не человек, а девочка-девочка.
Цитата. Упал семь раз, поднимись восемь.
От этого вся кутерьма и неразбериха.

- Донна Роза, умоляю, скажите, что может утолить жажду измученного путника?
- Стакан виски.
Иногда вдохновение бывает крайне озадачено тем, куда оно попало. (c) axtro
Зпт не нужна
Вместо тчк запятая по идее должна быть
До греха доведут, чую 
Какие-то не принцессины мыслишки у гг
"Судьба и случай - шуты богов, а у последних, как известно, скверное чувство юмора". (с) Сарагоса
Отложим в сторону западные стереотипы о принцессах.
Ах, если бы!
- Донна Роза, умоляю, скажите, что может утолить жажду измученного путника?
- Стакан виски.
Иногда вдохновение бывает крайне озадачено тем, куда оно попало. (c) axtro
Почему же западные? Я люблю исторические дорамы и смотрела не одну и даже не две
Так вот именно принцессы воспитанные в замках там, чаще всего, слишком гордые, чтобы задаваться пошленькими вопросами 
"Судьба и случай - шуты богов, а у последних, как известно, скверное чувство юмора". (с) Сарагоса
Тогда считаем, что богам "сказочно" повезло с гостьей.
- Донна Роза, умоляю, скажите, что может утолить жажду измученного путника?
- Стакан виски.
Иногда вдохновение бывает крайне озадачено тем, куда оно попало. (c) axtro
Не зря же её хотели утопить...
“Пусть суждено стать абрикосом (Всевышний разложил пасьянс), его оставлю всё же с носом, созрею и об землю - блямс!”(c)daniilmorin

Ха-ха. Испугались.
- Донна Роза, умоляю, скажите, что может утолить жажду измученного путника?
- Стакан виски.
Иногда вдохновение бывает крайне озадачено тем, куда оно попало. (c) axtro
Император знал, на что обречен, поэтому «с тяжелым сердцем» отдал девочку богам
"Судьба и случай - шуты богов, а у последних, как известно, скверное чувство юмора". (с) Сарагоса
Большинство читателей намерены вернуть это "сокровище" обратно на Землю.
- Донна Роза, умоляю, скажите, что может утолить жажду измученного путника?
- Стакан виски.
Иногда вдохновение бывает крайне озадачено тем, куда оно попало. (c) axtro
Именно, что... и камень привязали
“Пусть суждено стать абрикосом (Всевышний разложил пасьянс), его оставлю всё же с носом, созрею и об землю - блямс!”(c)daniilmorin

Гений не делает ошибок. Его промахи — преднамеренные.
Джеймс Джойс
Камень символизировал тяжелое сердце
"Судьба и случай - шуты богов, а у последних, как известно, скверное чувство юмора". (с) Сарагоса
Как у меня там в 12-й главе сказал повелитель...
"Поистине мудрость и доброта людей безмерна..."
- Донна Роза, умоляю, скажите, что может утолить жажду измученного путника?
- Стакан виски.
Иногда вдохновение бывает крайне озадачено тем, куда оно попало. (c) axtro
Хехехе

“Пусть суждено стать абрикосом (Всевышний разложил пасьянс), его оставлю всё же с носом, созрею и об землю - блямс!”(c)daniilmorin
