02. Цветок померанца
Лизавета подумала ещё несколько времени, а потом, наконец решившись, сказала:
— Прекрасный сегодня день, не правда ли… господа?
Крестьяне смешались: виданое ли дело, барская дочка заговаривает с ними, да ещё так ласково и приветливо! Некоторые, посмелее, подняли головы и посмотрели на Лизавету; другие же принялись мять в руках шапки. Взглянул на неё и понравившийся Лизавете плотник.
Солнце, проникая сквозь кроны сосен, причудливыми пятнами освещало его лицо. Чуть волнистые волосы, придерживаемые тесёмкой, открывали крупный лоб, который уже успели изрезать морщины. Сейчас плотник хмурился — но как хорошо, думала Лизавета, будет его лицо, когда он улыбнётся! Лизавета кивнула ему: не бойся, мол, меня.
— Пойдёмте, что ли, — проронил кто-то из крестьян.
Они и впрямь собрались было уходить, но Лизавета остановила их:
— Зачем вы бежите меня? Останьтесь, побеседуемте.
«Что я такое делаю? — пронеслось у неё в голове. — Это же совершеннейшее нарушение всех правил». Однако сколь немыслимым казался её поступок, столь же притягательным было и общение с крестьянином; запретный плод сладок — и потому Лизавета ещё сильнее желала хоть минуту поговорить с плотником.
— Не след нам гуторить с вами, барышня, — сказал он, всё ближе сдвигая густые брови.
— Дело Никола говорит, — поддержали его. — Пойдёмте, братцы.
Крестьяне ушли, и Лизавете отчего-то стало грустно. Будто туча набежала на небо — померкло сияние этого ясного денька, пропало очарование лесной опушки. Даже книга уже не интересовала её, и птичьи трели стали лишь раздражать Лизавету. Уныло зашагала она к дому — что-то ждёт её там? Чего ради стоило ей покидать беседку?
— Что это ты выдумала? — холодно спрашивала её мать. Гости уехали, так и не дождавшись возвращения Лизаветы, и потому можно было не стесняться в выражениях.
— Ничего. — Лизавета перебирала своими тонкими пальцами носовой платок, опускала глаза: ей было стыдно за свой поступок, не принёсший решительно никаких плодов, и она уже готовилась выслушивать строгие замечания.
Впрочем, нотаций не последовало. Мать внезапно смягчилась и запричитала:
— Ведь ты такая благоразумная девочка, такая послушная! Впредь ты будешь вести себя хорошо, правда?
— Правда, маменька, милая, правда, — отвечала Лизавета.
— И мы так будем скучать по тебе, когда ты уедешь… — Мать вытерла слезу широким рукавом куцавейки.
Лизавета не понимала, что же такое происходит. Неужели мать лишилась рассудка?
— Пётр Иванович через Ивана Петровича сделал насчёт тебя пропозицию, — объяснила мать. — Мы с отцом советуем тебе… мы просим тебя принять его предложение.
Лизавета почувствовала, как у неё начинает кружиться голова, как на глаза наворачиваются слёзы. Конечно, Пётр Иванович владеет тысячами душ и тысячами же десятин земли; этот брак — единственная возможность хоть немного улучшить дела родителей Лизаветы. Но ей придётся распрощаться и с относительной свободой, и — что сейчас расстраивало Лизавету сильнее всего — с возможностью хоть изредка видеть плотника Николу.
— Позвольте мне подумать немного, — ответила Лизавета.
Она прошла в антресоли — туда, где была её комната; села, подобрав ноги, на кресла и погрузилась в размышления.
Невесёлые были её думы. Дочерний долг — повиноваться родителям, и надобно в полной мере исполнить его. Только как же пересилить себя, как заставить полюбить того, кто тебе неприятен, и как забыть того, кого ты уже почти полюбила горячо, всем сердцем?
Лизавету развлёк стук в дверь. Горничная Василиса вошла в комнату:
— Позвольте, барышня, завтра ввечеру отлучиться.
— Пожалуй, можно, — сказала Лизавета. — А зачем тебе?
– Праздник в селе будет, там, поди, весело.
— Кто же туда приглашён? — Лизавета надеялась, что разговор сможет немного рассеять её грусть.
— Да никто, — пожала плечами Василиса. — Кто захочет, тот и придёт — а захочет много кто.
— Ну, хорошо. — Надежды её не оправдались, и слушать горничную было ещё более тошно, чем сидеть в тишине. — Ступай.
Всё, больше не могу.
Яна, только не обижайтесь. +
Спасибо за отзыв!
То, что вы выделили, — плохо или хорошо?
На мой взгляд, не совсем правильно.
Не могли бы вы пояснить, почему?
Яна?
Спасибо большое за комментарии! Я бы хотела ответить на ваши замечания.
Но это нормальное для XIX века выражение… Я думаю, что в псевдоисторических текстах уместно употреблять не совсем современные конструкции.
Вы совершенно правы. Таким образом я хотела показать, что героине непривычно общаться с крестьянами.
Не будет ли вам трудно объяснить, чем плохо слово «смешаться»?
Там чуть выше написаны предположительные мысли крестьян.
Но ведь не всегда обязательно писать прямо? Вот цитата, где тоже есть «причудливые пятна»:
солнечный свет причудливыми пятнами ходил по ним, застилаемый быстро бегущими облаками. [А. И. Эртель. Две пары (1887)]
В целом и эта глава, и предыдущая написаны как бы от лица Лизаветы, и это можно считать её расшифровкой жеста.
Теперь всё понятно. Буду смотреть на текст с коррекцией на XIX век.
Лизавета подумала ещё несколько времени,= некоторое время.
Остальное, на мой взгляд, не столь критично, как обозначил Игорь.
Продолжу чтение+
Марина Веринчук
Слова, слова, слова... (с)