Блог портала New Author

Мне мама тихо говорила

Аватар пользователя Semenrits
Рейтинг:
2

«Мне мама тихо говорила»
Бывает так: как прилепится мелодия, так и вертится в голове продолжи-тельное время. И вроде стараешься переключиться, т. е. забить себе мысль, далекую от данной музыки. Ан нет! Через несколько секунд все возвращается на круги своя...
Вот и сегодня, весенним днем 11 марта, ближе к обеденной паузе, я в который раз мурлыкал популярную песню не менее популярного российского певца.

Мне понятно, почему эта мелодия накручивала круги в моей голове. Недавно отгуляли восьмое Марта – день, когда поздравляют вторую половину человечества и оказывают знаки внимания всем особам независимо от воз-раста.
Мои немецкие коллеги с удивлением переспрашивали, с чем я поздравил своих коллег- бывших соотечественниц. После моего объяснения следовало закономерное недоумение:

– Но в Германии нет такого праздника! Есть Муттертаг (Muttertag) – День матери, который ежегодно отмечается во второе по счету майское воскре-сенье.
Основной посыл праздника - чествование матерей и девушек.

– Сходство с Международным женским днем имеется, но наш праздник бо-лее древний, – отвечал я.
И тут же добавлял, отвечая на вопрос вопросом, следуя своей националь-ной принадлежности:

– Почему бы лишний раз не поздравить женщину, не подчеркнуть ее непо-вторимость и особенность?

Затем следовал следующий не менее очевидный вопрос собеседника:

– Когда ваш праздник впервые стали отмечать?

Ответ звучал незамедлительно, потому как каждый россиянин знал, что праздник, который отмечается ежегодно 8 марта, появился как день соли-дарности женщин в борьбе за равные права, и придумала его немка Клара Цеткин. В царской России он отмечался впервые в 1912 году.
Чтобы прекратить дальнейшую дискуссию, я, в свою очередь, спрашивал:

– Муттертаг когда родился?

Собеседник умолкал, и на этом наш диалог заканчивался.

Но вернемся к мелодии, которая мешала мне сосредоточиться на выполнении моих производственных обязанностей – визуального контроля мелких деталей крепежа для автопрома.
Промурлыкав очередной куплет, я услышал за своей спиной тихий оклик:

– Ты откуда нашу песню знаешь?

Я обернулся. Это был Эдик-Грек. Грек — это не фамилия, она-то у него была самая греческая, чего-то там П-ш-д-к с характерным греческим окончанием «иди». Его, рожденного в России, родители в юном возрасте отправили на историческую родину в Грецию к дальним родственникам, а после того, как он в Салониках окончил школу, они к нему из небольшого городка в Краснодар-ском крае присоединились.

Когда для экономики Греции наступили нелегкие времена, Эдик, будучи женатым человеком, в поисках лучшей доли с семьей перебрался В Германию. Ему, как жителю Евросоюза, удалось поменять страну места жительства без особых хлопот.
В нашей фирме работало еще двое человек с именем Эдуард. Один- из Польши, мы его звали «Эдик- пан», второй - местный из Дюссельдорфа, мы его называли по фамилии, как и принято в Германии. В отличие от последних двух Эдик-грек на русском говорил без всякого акцента.

– Я так громко мычал? - Объективно оценивая свои вокальные данные, спросил коллегу.

– Не очень, я даже хотел попросить тебя увеличить звук, – пошутил он.

– Так почему же «ваша» песня?

– Она у нас в Греции очень популярна, часто по радио крутят.

– Я думал, что это еврейская песня, судя по фамилиям авторов.

Пришел черед засомневаться Эдику. Он подозвал супругу и что -то ее спро-сил. Через минуту парень с твердой уверенностью в голосе выдал мне пе-ревод. Эдик назвал имена авторов хита, но я его не слышал, так как мыс-ленно уже сидел дома за компьютером и погружался в пучину интернета, копаясь в истории создания мирового шлягера «Мне мама тихо говорила».

Мне мама тихо говорила:
«Зачем ты отчий дом оставил?»,
Ловил жар-птицу в высоком небе,
Упал на камни я без сил.
К родным долинам пришёл с повинной
Твой блудный сын, твой блудный сын.
Мне мама тихо говорила:
«Зачем друзей своих покинул?»
Прости мне, мама, мои дороги,
В стране далёкой ночь длинней,
В пути усталом мне не хватало
Моих друзей, моих друзей.
Мне мама тихо говорила:
«Зачем оставил ты невесту?»
Я знал, не венчан, красивых женщин,
И в этом, мама, моя вина.
Из жизни прежней пришёл к ней грешный
Сюда, где ждёт меня она.
Мне мама тихо говорила:
«Зачем забыл родные песни?»
Прости мне, мама, чужие песни
В чужой прекрасной стороне,
Я все забыл их, одну лишь помню,
Что ты когда-то пела мне.
Мне мама тихо говорила:
«Зачем ты отчий дом оставил?»
Ловил жар-птицу в высоком небе,
Упал на камни я без сил.
К родным долинам пришёл с повинной
Твой блудный сын, твой блудный сын.

Первое, что открылось на компьютере по моему запросу, это рассказ из-вестной московской блогерши под ником Lera Komor в «Живом журнале». Она обстоятельно и профессионально изложила историю создания песни «Мне мама тихо говорила». Привожу ее рассказ почти полностью:

«Широко известна и любима публикой песня, исполняемая Филиппом Киркоровым, "Мне мама тихо говорила". Приятная мелодия в сочетании с берущими за душу словами завоевала популярность не только в России, но и далеко за ее пределами.
Однако эта песня не является собственным хитом Киркорова. Это своеобразный римейк-матрешка: ее слова были написаны Ильей Резником на мелодию другой, не менее популярной, израильской песни Toda, исполняемой Хаимом Моше. Правда Toda — это тоже римейк уже греческой песни Ola kala, ola orea, авторство которой принадлежит "Орфею" греческой музыки - композитору, автору и исполнителю Йоргасу (Георгию) Даларасу.

Первоначально мелодия песни была создана греком Йоргасом Даларасом в 1969 году. В ее основе лежат мотивы византийской народной музыки, которая была для Далараса долгое время духовной пищей и вдохновите-лем, в сочетании с греческой народной музыкой. В песне « Ola kala, ola orea» ("Все в порядке") герой рассказывает о своих чувствах своей девушке, которая вечер провела не с ним, а с кем-то другим, пытаясь убедить ее и себя, что все нормально, а его страдания - это только его страдания.

Даларас написал «Ola kala, ola orea», будучи совсем молодым, описав одну из своих любовных историй. Йоргас познакомился с красивой девушкой и влюбился в нее. Но возлюбленная, с одной стороны, отвечала взаимностью, а с другой - ничего не обещала. Понимая, что не имеет на нее никаких прав, влюбленный юноша пытался убедить себя, что все нормально, ничего особенного в том, что его возлюбленная ходит на свидания с другими, нет. Но скрытое страдание тоненькой ниточкой проскальзывает через всю песню.

Всё хорошо и всё в порядке,
Ушедший день для нас был сладким.
Мы пели в парках серенады
И вспоминать про то не надо.
Давай спокойно, без издёвок,
Я глуп и робок, как ребёнок.
Суетность жизни – нам награда,
А мне найти работу надо.
Меня покинула удача,
И про себя я вечно плачу.
Но тихий свет в твоём окошке
С души моей прогонят кошку.

Мелодию песни «Ola kala, ola orea» в 1988 году взял за основу израильский поэт и композитор Узи Хитман, в его интерпретации песня называется «Toda»- «Спасибо». Это произведение по своей идее в корне отличается от греческой песни «Ola kala, ola orea». «Toda» - песня-обращение к Всевышнему. Она начинается с такой строчки: "Спасибо за все, что ты со-творил". На иврите эта строчка звучит так:
"Тода ал кол ма шэбарата". Это благодарность "за свет очей, за друзей, за смех ребенка, за голубое небо, за землю, за теплый дом, за любящую жену, за все, что Всевышний сотворил и дал".

Toda - своего рода выражение традиционных для получивших еврейское воспитание людей мыслей: это воспитание требовало от человека умения благодарить Всевышнего и окружающих за все, что у тебя есть. Слушая эту песню, люди заряжаются положительной энергией, получают радостные эмоции, желание дарить другим людям радость.

Сильный вибрирующий голос израильского певца Хаима Моше, специально для которого Узи Хитман и написал слова этой песни, проникает глубоко в сердца людей и надолго там остается.

Известный российский поэт Илья Резник также не смог остаться равнодушным к этой мелодии. И вскоре в репертуаре Филиппа Киркорова появилась песня, известная всем нам, - "Мне мама тихо говорила". Эта песня, имея в основе музыку Далараса, по смыслу отличается и от «Ola kala, olaorea», и от «Toda»:
«Мне мама тихо говорила" - песня-исповедь, песня-раскаяние. В ее основе лежит очень древняя и до сих пор актуальная притча о блудном сыне, вернувшемся в отчий дом с повинной головой. Так и герой песни, пытаясь найти лучшую долю, в конце концов приходит к пониманию, что на этой земле самое лучшее место то, где тебя ждут мать и любимая женщина.
(Lera Komor)».

Вот, оказывается какая интересная история у песни «Мне мама тихо гово-рила». Приятная мелодия в сочетании с берущими за душу словами завоевала популярность не только в России, но и в других странах.

В Узбекистане популярные ВИА «Ялла» и «Уч-Кудук» исполняют на полюбившуюся мелодию песню с совершенно, другими словами. Автором текста песни «Без любимых глаз» стал известный поэт Петр Сулоев. Поют эту песню о любви с восточным колоритом.

Хотел я быть подобен зною,
Хотел, чтоб ты была со мною,
Пьянящим взором увидеть море,
Растаять в небе любимых глаз,
Пьянящим взором увидеть море,
Растаять в небе любимых глаз.
Хотел мечтать и быть счастливым,
Хотел любить и быть любимым,
Ловить мгновенья, Восторг, смятенье…

В России песню «Без любимых глаз», исполняет певец Витас. Конечно же, смысловая нагрузка каждого из этих песенных текстов на одну и ту же ме-лодию различна так же, как и их исполнение. Так, греческий вариант больше напоминает серенаду или городской романс, в Израиле песню «Тода» исполняют как молитву. В России же она звучит как обращение сына к матери с прощением за непослушание в молодости. Не зря же Филипп Киркоров часто посвящает исполнение этой песни своей покинувшей этот мир маме.

Многие эстрадные исполнители включили эту музыкальную композицию в свой репертуар. Это, например, болгарин Бисер Киров, а Максим Галкин поет ее на иврите. Лично мне, как человеку, возросшему на русской культуре, очень нравится исполнение этой песни Ф. Киркоровым.

Разухабеннось и широта русской души сочетается с лиризмом одной из любимейшей песней моего народа Jüdische Mutter (Еврейская мама).

Аидише маме (идиш).

Нет лучше неё на свете,
Моя еврейская мама
Ой горько если её нет,
Как прекрасно и светло в доме,
Если мама в нем…

О своих изысканиях, после выходных, я рассказал Эдику. Он, естественно, поделился услышанным со своей супругой. В обеденный перерыв она подошла ко мне и по-русски произнесла:

– Спасибо!

И пусть я в ваших глазах покажусь нескромным человеком, но в этот момент я почувствовал сопричастность к созданию шлягера «Мне мама тихо говорила».

Рейтинг:
2
Евгения Светланова в ср, 27/01/2021 - 09:06
Аватар пользователя Евгения Светланова

Спасибо, Автор, не знала. +

Сумеречный дозор в ср, 27/01/2021 - 10:49
Аватар пользователя Сумеречный дозор

В заголовке не ставятся ни кавычки, ни точка. Читайте правила оформления.

__________________________________

Модератор

Semenrits в ср, 27/01/2021 - 11:16
Аватар пользователя Semenrits

Спасибо, Автор, не знала. +

Спасибо за ваше удивление.

__________________________________

semen.rits

Semenrits в ср, 27/01/2021 - 11:17
Аватар пользователя Semenrits

В заголовке не ставятся ни кавычки, ни точка. Читайте правила оформления.

Спасибо, учту

__________________________________

semen.rits

Апрельская ведьма в ср, 27/01/2021 - 17:27
Аватар пользователя Апрельская ведьма

Спасибо вам, что напомнили историю этой песни, я ее тоже так же изучала, долго, старательно. Нравится мне она в каждой из национальных версий! Шарик

__________________________________
Semenrits в ср, 27/01/2021 - 20:52
Аватар пользователя Semenrits

Спасибо вам, что напомнили историю этой песни, я ее тоже так же изучала, долго, старательно. Нравится мне она в каждой из национальных версий!

Что самое интересное, в каждой стране эта песня является одной из лучших, а Болгарии ее поют только В русском варианте.
Вам большое спасибо за внимание к материалу.

__________________________________

semen.rits