10. Айлин
Айлин слыхала жуткие рассказы о чудовищах, но до сих пор ей не встречалось ни одно. При виде страшного гостя Хаиты, уставившегося на неё неподвижными охряными глазами, её обуял ужас. Девушка словно лишилась своего дара — передвигалась тяжело и неловко, то и дело сбиваясь с размера мелодии, руки вяло висели. К бренчанию инструментов примешивались насмешливые возгласы Хвен.
— Если такова лучшая из танцовщиц Кашнура, это говорит о многом, — проскрипел Хлемун. — Но Тунг-Тунд избирает посвящённых не за их умение вертеть пупком. Уважь божью волю, Хаита, и благословение не покинет твой дом.
— Ишь чего захотел! Шире карман держи! — рявкнул Хаита. Перепугавшиеся музыканты прекратили игру.
— Как ты смеешь перечить первожрецу Кумахана?! — взвизгнула Хвен.
— Заткни пасть! — шикнул на неё Хаита.
— Одумайся, — сказал Хлемун. — Человеку не пристало спорить с богом. Тунг-Тунд щедр, но суров.
— Паучий истукан мне не страшнее юродивого, ему прислуживающего, — процедил сквозь зубы Хаита и поднялся. — Убирайся, Хлемун. Можешь взять с собой эту завистливую колоду и скормить её своему...
Хвен вскочила.
— Это я — колода?! Пока ты не пригнал сюда орисскую кобылицу, вот эти сиськи, — в ярости она сорвала шаль, оголив пышную грудь с ярко-розовыми сосками, — тебя до беспамятства доводили!
Хлемун тоже встал. Пристально глядя на Хаиту, он произнёс:
— Пройдёт ещё день, и наступит ночь,
Семь у неё дочерей,
В ловушку захватит седьмая дочь
Хаиту и Хвен, как зверей.
— Ступай морочить голову своей белибердой кому-нибудь другому, старый шут! — крикнул Хаита. Побелевшая Хвен залилась слезами.
— Айлин опять нездоровится, благородный господин, — сказала Номбо Хаите, когда наутро он вышел во внутренний дворик, чтобы освежиться в бассейне, — а отвары закончились. Надо бы к лекарю сходить.
Потан сокрушённо тряхнул белокурой копной.
— Бедняжка! Нежный лотос. Вот и иди. Возьми у Шадзи пять джиров.
Разжившись монетой у экономки, Номбо выскользнула на почти безлюдную ещё улицу. Она отправилась не к пользовавшему Айлин лекарю, а к Мулхе, травнице-банзийке, которая исцеляла тех, кому не по карману были услуги врачевателей.
— У дома Хаиты ошиваются бродячие собаки, — пожаловалась Номбо сморщенной чернокожей старухе. — Проходу от них не стало, а по ночам лают и воют. Хозяин велит отравить.
Мулха извлекла из одного из бесчисленных медных сосудов кипу стеблей с заострёнными, багровыми по краям, листьями.
— Прокипятишь, вымочишь в вареве мяшо и ражброшаешь кушки шобакам, — прошамкала она, сверля Номбо пронизывающим взглядом. — Привкуша не почуют, а швалит и вола. Два джира.
— А если в воду подмешать?
— Крашноватой штанет. Лучше добавь в вино.
Номбо побледнела.
— Собаки вино не пьют.
Потрескавшиеся губы Мулхи скривила хитроватая усмешка.
— Ешть такие, что пьют жа милую душу. Благошлови тебя боги, шештра.
Хаиту постигло приятное удивление — Айлин, обычно принимавшая пищу в своей комнате, сама напросилась поужинать с работорговцем, пожелав, чтобы прислуживала дарованная ей невольница. За трапезой Хаита отметил перемену в поведении девушки — её улыбка больше не была вынужденной, а дивные чёрные глаза смотрели на него не со страхом, а с игривой лаской. Он чувствовал себя мечтательным и счастливым. Хвен же кипела злобой и почти не ела.
— Прости за вчерашнее, Хаита, — сказала Айлин, с удовольствием уплетая сладкое мясо. — Это страшилище так меня напугало!
— Не беспокойся, легкокрылая ласточка, — ухмыльнулся потан. — Я всё уже забыл. Попробуй-ка вино — дар лучших поморских погребов.
Айлин жалобно надула губы.
— Не гневайся — не могу. Я пью отвар, а с хмелём он не идёт.
— Да уж, недостаёт только блевотины в трапезной! — выпалила Хвен и, против правил, сама обратилась к рабыне: — Вина, Номбо.
Номбо наполнила её бокал. Хаита разъярённо хватил кулаком по резной крышке низкого стола.
— Я по горло сыт твоими выходками! Палок хочешь?
— Хочу ту палку, что ты суёшь в грязную задницу этой помеси! — огрызнулась Хвен.
Побагровевший Хаита замахнулся, чтобы наградить её оплеухой, но Айлин сжала его запястье.
— Не нужно. Женская ревность иссушает, словно ядовитый сок ягод габила. Выпей ещё вина, — Айлин взяла у Номбо бутыль и налила Хаите, — за нас обоих.
— Свет звёзд этой ночью ярок, как никогда, — произнёс Хаита, опустошив наполовину свой бокал.
Два обнажённых женских тела — смуглое, точёное и гибкое, и кремовое, коренастое и излучающее здоровье, каждое по-своему прекрасное... Вдруг они подёрнулись белёсой мутью и расплылись. Полуослепший Хаита ощутил дикую боль в солнечном сплетении, в следующий миг будто жидким огнём растекшуюся до промежности. Согнувшись в три погибели, он завыл. Хвен глухо застонала, скатилась с ложа, выгнулась дугой, заколотила пятками по циновке и обмякла. Хаита в корчах повалился ничком рядом с ней, несколько раз дёрнул ногами и тоже затих. Оба были мертвы.
Черты Айлин озарились радостью и торжеством.
Не, ну что отравила этих ублюдков, это хорошо. Но что дальше? Как бежать, куда бежать? Схватят и закопают живьём!
События не всегда подконтрольны нам. Но мы всегда можем контролировать свое понимание этих событий и свою реакцию на них. "Iuppiter iratus ergo nefas".
Ща во вкус войдёт! +
Что-нибудь придумает.
Покажет ещё себя девчонка.
Спасибо, дамы и господа!
Филиппос
Жуткая глава. Однако хорошо написана, и злодеи получили по заслугам. ++++++
Спасибо Вам, Дарья.
Филиппос