06. Зверь выходит на охоту. Глава 5. Буру
- А куда ты ходила ночью, госпожа? – Лумузи простодушно таращила глаза.
Боги и духи, как хорошо, что она привыкла ходить с равнодушным видом! Ей удалось сохранить лицо неподвижным.
- Ночью? – переспросила Накато. – Куда я могла ходить ночью? С чего это ты взяла?
- Я заходила ночью к тебе, - отозвалась Лумузи, потупив взгляд. – А тебя не было! Я удивилась – подумала, быть может, ты в купальне? Еще подумала – странно: вода остывшая, как купаться? Но тебя не оказалось и там.
- Я спала ночью, - равнодушно отозвалась Накато. – Да, заснула в боковой комнате у окна – смотрела на огни. Проснулась уже под утро, перебралась в постель. А что это ты делала ночью у меня в спальне? – прибавила она, подозрительно щуря глаза. – Что ты у меня искала?
- Я? Что ты, госпожа. Ничего, - замахала руками та. – Я просто зашла узнать – не нужно ли тебе чего. А тебя нет…
- Могла бы получше поискать, - Накато добавила в голос сварливых интонаций. – Я, между прочим, все бока отлежала – так заснула неудобно. Тебе следовало разбудить меня и проводить до постели!
- Да как бы я тебя разбудила, госпожа, - заспорила Лумузи. – Не было тебя!
- Это ты плохо искала, - резко отозвалась Накато. – Если бы искала хорошо – то нашла бы. А у меня теперь шея болит с самого утра, и тебе хоть бы хны!
Лумузи заморгала. Залепетала что-то, пытаясь оправдаться – но Накато взглянула на нее испепеляющим взглядом, и она замолкла. Поклонилась и торопливо убралась.
Значит, хозяйка дома шпионит за ней. Что же она вынюхивает? И зачем. Следит за ней по поручению Отино, или по собственному желанию, из стремления навредить? Вот еще докука!
Она-то решила, что ночные вылазки пройдут незаметно. А хозяйка взялась следить за ней ночами! И что теперь – дома сидеть безвылазно?
Или уйти.
Мысль об уходе свербела все назойливее. Уйти – и неважно, куда. Что ее держит? По сути, только одно: понимание, что сейчас ее уход мало что изменит. Она просто потратит лишний день-два на то, чтобы устроиться. Поиски быстрее не пойдут. Она ходит вокруг да около, не понимая даже толком, с чего ей следует начать.
Может, спросить у Отино напрямую? Или припереть Лумузи к стенке – пусть отвечает на вопросы, что действительно важны?
После этого и место терять не жаль. Вот только не узнали бы потом в башне Ошакати, что некая мать разыскивает своего младенца. Опять же – знак. Срезанная с руки печать.
Накато на ум не приходило, что вспомнить о решении уйти ей придется куда раньше, чем она предполагала. Впрочем, она и о болтливости Лумузи не имела представления. А может, та обиделась за то, что постоялица рявкнула на нее?
*** ***
- Ты меня выгоняешь, обо? – удивилась Накато. – Из-за пустого навета вздорной бабы?
- Ну, погоди, Отино, - рассмеялся один из его друзей - Буру. – Возьми на ум: Лумузи - и правда баба вздорная, тут девица верно сказала, - остальные поддержали его смехом. – С таким-то никчемным муженьком оно и немудрено!
- Быть может, я надоела просто тебе, господин? – продолжила девушка, несколько сбитая с толку этим нежданным заступничеством. – Так я сама уйду, - она принялась стаскивать бусы и вынимать заколки, швыряя их на покрывало.
- Погоди, Отино, - продолжил Буру. – Зачем выгонять девочку? Уступи ее мне за сходную цену, - он согнулся пополам, хихикая.
- Ты ее хочешь взять? – удивился Отино. – А пожалуй, и забирай! Двадцать кусов – для друга цена символическая!
- Да ты щедр, Отино! – воскликнул Буру. – За нее не жалко и сорока.
- Нет, я сказал – двадцать, - заартачился Отино. – Можешь прямо с этими комнатами забирать! Я заплатил Лумузи до конца этой декады, после – как хочешь. Хочешь – перевози ее в новое место, хочешь – здесь оставь.
- А чего, и оставлю, - отозвался Буру. – Место отличное, чего еще искать?
Накато моргала, слушая этот обмен фразами. Отино, которому она, по всей видимости, надоела, вот так запросто передал ее своему приятелю? Что ж. Ей-то что за разница, кто у нее наниматель? Отино, развязав кошель, отсчитал двадцать тускло блестящих монет. Накато пожала плечами, вальяжно наполнила пиалы вином. Нынче Отино явился в сопровождении аж пятерых друзей.
- Отличное приобретение, Буру! – воскликнул еще один из компании, Дженго. – Сообразительная девица, - он поднял пиалу, осушил одним глотком. – А ну, налей еще! – скомандовал он.
Отино с ухмылкой наблюдал, как она выполняет приказ. Все-таки нравы в Ошакати не похожи на нравы в других городах и землях!
Пьянствовала развеселая компания в ее апартаментах до глубокой ночи. А когда захмелевшие гости, пошатываясь, разошлись, один за другим, задержавшийся Буру изъявил желание опробовать свое приобретение. В деле, как он выразился, пьяно похохатывая.
Давно Накато не испытывала такого отвращения. С тех самых пор, пожалуй, как кровный брат водил ее в шатер к высшему в их кочевье.
Опробовал в деле новый хозяин свое приобретение до предрассветного часа. И, в конце концов, утомленный, свалился на постель и захрапел. Убедившись, что он крепко спит, Накато на дрожащих подгибающихся ногах направилась в купальню. Вымылась, яростно оттирая кожу губкой, в остывшей воде. Стоило бы потребовать горячей – да в доме все спали. Не будить ведь Лумузи?
Можно было бы и разбудить, впрочем, - мысль пришла уже когда Накато вытерлась и натягивала длинную тунику из тонкой, но теплой шерсти. Чтоб неповадно было языком поганым чесать о том, что ее не касается.
Ну ничего. Она еще отыграется на этой болтливой твари. С этой мыслью девушка и заснула, завернувшись в покрывало, на полу. Буру спал в той комнате, где пировали. Она ушла в соседнюю – от ее нового хозяина разило перегаром и потом. Все-таки хозяин хозяину рознь, - подумалось ей, прежде чем она провалилась в сон.
А поутру ее разбудил рев раненого зубра.
Буру орал – как посмела его собственность лечь спать не возле него, а в другой комнате. Ему пришлось спросонок ее разыскивать!
Как эта ленивая тварь вообще посмела дрыхнуть. И почему завтрак не сготовлен и не подан, когда хозяин в доме?!
Следовало отдать Лумузи должное – завтрак появился стремительно, точно по повелению колдуна. Самой Накато, впрочем, поесть не довелось: пока ел Буру, она то массировала ему шею и плечи, что якобы затекли от сна в неудобной позе. То кланялась и извинялась за то, что посмела заснуть, не позаботившись об удобстве господина. То плясала перед ним, а то ведь «кусок в горло не лез».
После того, как Буру наелся, пришлось на голодный желудок снова укладываться с ним. Видать, накануне ему показалось недостаточно.
Когда он наконец убрался, Накато громким воплем потребовала Лумузи к себе. Навешав ей пощечин (пусть знает!), потребовала горячую ванну, и немедленно. А пока моется – чтобы навели всюду порядок и принесли ей еды прямо в купальню. Лумузи, явно изумленная, хотела было огрызнуться. Но, увидев, как перекосилось от ярости лицо Накато, молча поклонилась и кинулась выполнять.
Лишь погрузившись в горячую воду, девушка перевела дыхание. Да помилуют ее боги и духи! Давно с ней так не обращались. Отвыкла.
И голодной ходить отвыкла, и от того, что на нее орут незаслуженно и ругают последними словами.
Накато с изумлением вспоминала, как когда-то – всего несколько лет назад! – терпела похожее обращение каждый день. Терпела и не смела подымать головы. Тем более – подавать голоса. Как же все-таки изменили ее эти несколько лет!
Буру только что руку на нее не поднял. Но долго ли до того осталось?
Нет, этого ждать она не намерена! В город ее пустили за шелкопик? Значит, нет ничего запрещенного в том, чтобы одинокой женщине ходить по улицам Ошакати. В конце концов, ничто не мешает ей сбрить волосы на голове снова и притвориться мальчиком. С ее телосложением – ничего сложного. Только грудь плотнее замотать. Мало ли чернокожих мальчишек ходит по городу? Пастухи и степняки, удравшие на юг в поисках лучшей жизни.
Отмывшись, позавтракала и улеглась. Первым делом все-таки стоило выспаться. А уж к ночи убираться подальше.
Исполнить этот план Накато было не суждено: вечером, незадолго до заката, завалился снова Буру в компании Дженго и Кашила.
Всех троих пришлось сначала развлекать, а затем – и ублажать. Буру явно не намеревался относиться к кадынье так же бережно, как его предшественник. Спать все трое остались у Накато, и убрались лишь ближе к полудню. Она даже требовать горячую воду в купальню не стала – кто знает, когда новый господин вернется! Может, снова заявится к закату – да не один и не втроем, а с целой компанией.
Лумузи боком протиснулась в комнату, поставила поднос с едой. Бросила на Накато опасливый взгляд и поторопилась выйти.
Раньше надо было бояться! Когда языком поганым мела, - подумалось той со злостью. А теперь-то что за смысл шарахаться от нее и одаривать перепуганными взглядами? Пусть другую постоялицу обхаживает и кланяется. С нее, Накато, довольно. Вымоется она где-нибудь в другом месте.
Девушка натянула длинную темную тунику, украшения стянула и бросила на покрывало: еще не хватало ей, чтобы Отино потом болтал – мол, украла у него! Ей чужого и не надо. Пусть даже ей не заплатили за прошедшие декады. От нее не убудет – она не за заработком стала содержанкой. Накато тишком выскользнула наружу.
Заспешила по улице – прочь, куда подальше. Замедлила шаг, лишь добравшись до окраины. Помылась в какой-то дешевой купальне, поела в похлебочной неподалеку. И пошла дальше, уже неторопливым шагом.
Боги и духи, как хорошо!
Вечер приблизился, накинул уж на город сумрачное покрывало. И до чего хорошо идти и не переживать ни о времени, ни об уместности! Пусть таращатся на нее, если угодно – ей не страшно, что о ее прогулках станет известно хозяину. Что до ночлега – можно будет переночевать и в трущобах разок-другой.
А потом залезть к какому-нибудь лавочнику, да стянуть пару-тройку кусов. Это с младенцем на руках она рисковать не хотела. А сейчас можно делать все, что захочет. Хотя до этого далеко – деньги у нее пока оставались свои.
Накато полной грудью вдыхала посвежевший вечерний воздух.
Нужно все-таки дойти до набережной. Взглянуть на море. Быть может, потому ветреная Нефер и отвернулась от нее, что она забыла о том, как радоваться.
Нефер любит решительных. А еще она любит тех, кто способен замечать красоту и радость вокруг. Так говорили жрецы Нефер. Она, Накато, сама себя загнала в клетку – вот капризная повелительница удачи и махнула на нее рукой. Нельзя злить богиню, пренебрегая ее дарами. А ее дары – свобода и счастье. Без них удачи не просто не существует. Удача без свободы и счастья – бессмысленна.
Когда в воздухе запахло соленой рыбой, Накато поняла – она приближается к цели. Путь через припортовые районы оказался долгим.
Еще дольше пришлось шагать по улицам, тянувшимся мимо порта: возле причалов теснились лодки и суденышки, так что не было никакой возможности подойти к воде. Моря даже видно не было – его закрывали сплошные ряды судов. Она повернула вбок и просто зашагала, стараясь не отдаляться от линии берега. За спиной оставались питейные и постоялые дома, мастерские, склады. На веселящуюся публику внимания не обращала, на насмешки, попытки ухватить ее за руку или край одежды – тоже.
Шагала, изумляясь про себя: в этих районах что, до рассвета галдят и веселятся? Пожалуй, имеет смысл днем где-нибудь спать – пусть даже и на крыше какого-нибудь склада, а ночами ходить по окраинам.
Сначала вокруг сделалось тише – пусть и не чище. Море закрыла стена сплошных построек в три-четыре этажа и почти без окон.
Ошакати оказался поистине огромным. Накато лишь сама себе усмехнулась. Уж сколько раз она за истекшие декады изумлялась тому, как мог разрастись единственный город. И каждый раз понимала, что Ошакати даже больше, чем она считала. Сколько еще придется ей так идти? Казалось, улица никогда не закончится – так и будет вести вдоль глухой стены до бесконечности.
Она дошла до конца припортовых построек, когда небо начинало сереть. Еще немного – и Накато спустилась к небольшому пляжу. С одной стороны узкого причала оказались несколько вытянутых на прибрежную гальку лодок.
В стороне от берега находились дома, на рогатинах сохли развешенные сети. Здесь, должно быть, жили рыбаки. Девушка прошла в предрассветных сумерках мимо, перебралась через нагромождения валунов у воды, обошла скалу и спустилась наконец по каменистому берегу к самой воде.
Здесь не было лодок и причалов. Да и пляжем эту часть берега назвать было сложно: здесь громоздились огромные камни, спускаясь к самой воде.
Кое-где между камнями застряли целые груды водорослей, от которых шел тяжелый запах. Вдалеке от воды и вовсе намыло небольшую гору, в которой запутались прозрачные тела безжизненных давно медуз. Сейчас вода была спокойна. Однако в ветреную погоду волны здесь, должно быть, перехлестывали через камни, вскидывая брызги выше человеческого роста. А еще из гладкой, едва тронутой редкой рябью воды торчали тут и там скалы и обкатанные головы валунов.
Навряд ли суда здесь рисковали подходить близко к берегу. Даже рыбацкой лодке сложно будет проскользнуть мимо скал. А уж при неспокойном море такая попытка будет чистым самоубийством.
Хорошее место, чтобы посидеть, поглядеть на рассветное море. Никто здесь бродить не станет, а значит – и не потревожит ее. Девушка уселась на крупный обкатанный валун над самой водой, постелив стянутый с головы платок.
Предрассветная тишь окутала пологом, даря умиротворение. Море едва-едва дышало, облизывая спускающиеся к нему бока камней. В отдалении над разгладившимся водным зеркалом собиралась туманная дымка – пока еще едва заметная. Накато прикрыла глаза, глубоко вздохнула. Вот сейчас она ощущала запах моря – такой, каким он и должен быть: свежий и соленый, будоражащий кровь.
Не тухлая и не пересоленная рыба, не гниющие водоросли. Море. Бескрайнее, раскинувшееся до самого горизонта.
- Благослови меня, могущественная Нефер, - прошептала Накато, повинуясь наитию.
Лица коснулось слабое дуновение ветерка. Над морем стал расползаться туман длинными плетьми, как плющ.
«Мое благословение и так с тобой, - почудилось, или это ветер шепнул ей на ухо ответ богини? – Разве не избавила я тебя от того, что было тебе не нужно?»
Накато распахнула глаза. Сердце колотилось.
Ей почудилось? Не могла ведь, в самом деле, богиня сказать такое о ее сыне. Да и не слыхала Накато, чтобы боги разговаривали со смертными.
Должно быть, усталость последних суток сказалась. Ум порождает образы и голоса, которых нет в действительности. Возможно, она слишком много думала о сыне и о поисках. Возможно, она хотела услышать ответ на свою мольбу? Хотела, чтобы богиня проявила участие в ее судьбе.
Потому что боги не разговаривают со смертными.
И потому что нельзя было назвать ее похищенного малыша тем, что ей не нужно. Сын – единственное родное для нее существо в этом мире. Говорить об избавлении жестоко. Даже для всесильных богов.
Накато открыла глаза. Морскую даль затянуло мутной пеленой. Она рассеется лишь, когда солнце поднимется из-за спины, со стороны континента.
Казалось, море спит. Последние мгновения тишины. Кругом царит безмолвие – но в воздухе разливается предвкушение. Скоро предрассветный покой растает, как туман над морской гладью, обернется блеском и плеском засиневших волн, голосами людей и криками чаек.
Тишину разорвал свет. Зарозовели кромки облаков. Тонкие пронзительные лучи заискрились в воздухе, растворяя в себе неподвижное беззвучие.
Накато глядела, как рассвет раскрашивает облака и камни у воды. Как сначала густеет, а потом – тает туман, как проступают из рассеивающихся клубов заискрившиеся волны. Плеск воды усилился, рябь сделалась выше, превратилась в легкие волны. А девушку охватило странное безразличие. Не хотелось никуда идти, ничего делать.
Она заставила себя встряхнуться.
Это все бессонная ночь и предшествовавший ему непривычно тяжелый день. По-настоящему тяжелый. Она могла от рассвета до заката таскать грузы, ходить туда-сюда по городу, и не устать. А вот два дня с развеселой компанией и новым хозяином утомили, как давно ничто не утомляло.
Со стороны пляжа с причалом слышались голоса – рыбаки готовились выйти в море. Но там, где сидела Накато, никого не было. Безлюдье. Побродив немного, она нашла укрытие среди камней. Небо оказалось ясным – не замерзнет. Солнце припечет, нагреет камни. Станет совсем тепло. Только улечься так, чтобы оказаться в тени под крупным валуном – а то перегреется под солнечными лучами. Здесь, на юге, они особенно жгучи.
А когда выспится, она всерьез возьмется за поиски башни Ошакати. Она найдет-таки того, кто расскажет ей все, что она хочет знать!
Эх, просто зачиталась!
Вы мастер слова.
Быдолажка Накато. Хватит её третировать, пора ей начинать всех третировать.
События не всегда подконтрольны нам. Но мы всегда можем контролировать свое понимание этих событий и свою реакцию на них. "Iuppiter iratus ergo nefas".
Гм. Особо ее пока никто и не третировал Если только Буру...
Буру вообще нужно на корм рыбам отправить, извращенца!
События не всегда подконтрольны нам. Но мы всегда можем контролировать свое понимание этих событий и свою реакцию на них. "Iuppiter iratus ergo nefas".
Откуда вы знаете, что он извращенец? Я ничего подробно не описывала! Только то, что он был выпимши. И на корм рыбам не получится - он же не матрос.
Выпивка усугубляет вину!
События не всегда подконтрольны нам. Но мы всегда можем контролировать свое понимание этих событий и свою реакцию на них. "Iuppiter iratus ergo nefas".
Я вас умоляю. По тем временам понятия о законе, вине и правилах поведения сильно отличались от наших.