02. Дарий Донцов 2
Буздяк как на иголках ожидал прихода Дормидонта с Машей. Он выглядел солидно и даже торжественно: тёмно-синий костюм прекрасно смотрелся с белоснежной рубашкой и синим, в белую полоску, галстуком. Аккуратно подстриженный и выбритый Казимир Акакиевич достал из ящика хрустальный флакон с золотой пробкой, инкрустированной бриллиантом в пять карат, и брызнул одеколоном - по кабинету распространился запах одобренного английской королевой парфюма. Это был подарок Маши и Дормидонта на прошлый Новый Год.
Раздался стук, и главред, неожиданно шустро для его комплекции, вскочил:
- Открыто, входите, - возвысился он над столом, оперевшись на руки, отчего стал похож на немолодого орла, выглядывающего из гнезда.
Дверь открылась, и на пороге появился Дормидонт, держащий за руку своё сокровище. Раскрыв объятия, Буздяк устремился к гостям.
- Рад, рад. Да что там - счастлив лицезреть вас, - кровь польских шляхтичей дала о себе знать, и, крутя ус, Казимир засыпал девушку комплиментами: - Бог создал Еву по вашему подобию, не иначе, прекрасная Мария. Хотя, я уверен, что вы намного прекраснее и её, и Лилит, вместе взятых.
Маша выглядела как всегда умопомрачительно. Облегающее серое длинное платье из тонкой шерсти, полусапожки на шпильке и меховая шапка делали её похожей на Снегурочку. И особенно длинная русая коса, что лежала на высокой груди, от которой тёзке любвеобильного польского короля было трудно отвести взгляд. Усилием воли он всё же переместил его на спутника красавицы и протянул руку:
- Приветствую, дорогой наш талант! Да что там талант, гений, не побоюсь этого слова, - уже двумя руками он тряс руку писателя, на этот раз обозванного гением.
Дормидонт засмущался:
- Да полноте вам, Казимир Акакиевич, скажете тоже.
- Скажу, скажу, - заверил его Буздяк, - и буду совершенно прав. Но, - он пригласил жестом гостей к столу, - присядем, друзья!
Пара присела и выжидающе посмотрела на хозяина кабинета.
- Дело вот в чём, дорогой Дормидонт Жоржевич, - начал тот. - Понимаете... - и поведал о тяжёлой ситуации в издательстве, сетуя на заполонивших рынок бездарностей и плохую работу подчинённых. - Вся надежда на вас, наш дорогой Дарий, - закончил он пламенную речь и смахнул с лысины пот, а с глаз набежавшую слезу, с надеждой взирая на известного всему миру писателя.
Донцов-Глупцов развёл руками.
- Я бы с радостью, но у меня сейчас ничего нет, уважаемый Казимир Акакиевич, - виновато сказал он. - Я только начал писать роман. К тому же... - он замялся, - я застопорился и не знаю, о чём писать дальше.
Сначала Буздяк расстроился, но затем, подражая зайчикам на лысине, в его светлой голове так же замелькали мысли, и он предложил:
- А вы дайте почитать его мне. Быть может, я смогу помочь? Подскажу продолжение? А? Соглашайтесь, дорогой Дормидонт.
- Ну, не знаю... - растерялся писатель, - я всегда сам придумывал и писал... без посторонней помощи.
Буздяк с надеждой воззвал к Маше:
- Машенька, красавица наша! Не дайте погубить старика, уговорите вашего дражайшего возлюбленного! - он молитвенно сложил руки.
Женское сердце дрогнуло, и Маша попросила:
- Ну, сделай исключение, любимый, ради меня, - умоляющий взгляд серых глаз начал сразу своё воздействие на слабую психику мужчины, неравнодушного к женской красоте, а именно - красоте любимой. - Может, Казимир Акакиевич поможет чем-то с литературным суперменом?
И тут снова раздался бой. Буздяк подскочил на месте:
- Второй раз! Они бьют второй раз! Это немыслимо! Они двадцать лет стояли! - после этого, многозначительно посмотрев на Дария, главред помахал руками, призывая наклониться гостей к нему поближе, видимо, чтобы часы или тот, кто ими руководит, не услышали, и заговорщицки сказал: - Это знак.
- Ну хорошо, - после недолгих раздумий согласился-таки Дормидонт, с опаской поглядывая на раритет.
Латунные часы в форме маяка, с барометром в верхней части башни и вращающимся флюгером во время боя давно были просто частью интерьера. Несмотря на их красоту и изящество, никто уже не обращал на антиквариат особого внимания. Сами часы, вмонтированные в средней части башни, не шли с момента их появления здесь, которое случилось при весьма странных обстоятельствах двадцать лет назад.
Дарий достал из кармана флешку и протянул редактору:
- Скопируйте и читайте. Завтра утром позвоните, буду очень ждать.
- Всенепременно-с, - ответил счастливый Буздяк. Быстро скопировал, вернул владельцу и протянул руку: - До завтра, my savior*, - сказал главред на языке Шекспира, а сам с удивлением подумал: "Это странное действие дорогого парфюма? Мне всегда больше нравился язык Мольера... Надо купить французский. Не сейчас, конечно, а когда Дарий напишет новый роман... Отметить, так сказать".
*my savior (англ.) - мой спаситель
Непростые часики-то! Интересно. Читаем дальше. +
На Земле мы - осколки неба...
Ох, непростые))Ты ясновидящая, Тигра?
Не говори Богам, что ты в беде. Скажи беде, что ты с Богами.
Сказал бы прямо - успеха добился, обленился и больше ничё не хочица делать! .
Интересно, иду дальше
- "парфюма"? Хотя слово вроде разговорное...
Ага, как же! он же звезда
точно, можно, исправлю. Спасибо огромное!
Не говори Богам, что ты в беде. Скажи беде, что ты с Богами.
Во-во!
)))
Спаситель Дарий)
А то! Спаситель и сохранитель, можно сказать Андрей
Не говори Богам, что ты в беде. Скажи беде, что ты с Богами.
Читаем (+)
Цыганенко Сергей
отлично!
Не говори Богам, что ты в беде. Скажи беде, что ты с Богами.
Интересная, яркая и замечательно написанная глава.+
Спасибо Даша.
Не говори Богам, что ты в беде. Скажи беде, что ты с Богами.
+++
Елена
Леночка
Не говори Богам, что ты в беде. Скажи беде, что ты с Богами.