Песенка
Просвистела вражья пуля
Где фонтан звенит,
Смертным хладом обернулся
Жар твоих ланит.
02. Мотылёк
Полковник Ф. — я не вправе называть его полное имя — руководил одним учреждением, которому отец много раз оказывал услуги. Старый холостяк, Ф. иногда бывал у нас на обедах. Он принял меня в своей канцелярии, тесном, обставленном ужасной конторской мебелью кабинете в здании, где когда-то размещались конногвардейские казармы. Из окна открывался унылый вид на кирпичные трубы Арсенала.
— Потрудился бы ты обратиться ко мне раньше, Мартин! — с укоризной произнёс полковник.
Я промолчал, устремив взгляд в потёртый ковёр. Ф. вынул изо рта трубку и откашлялся.
01. Мотылёк
Дышать не так легко, как это представляют себе те, кто никогда не опускался под воду. От длительного пользования кислородным прибором можно потерять сознание. Но держать голову над поверхностью больше нельзя — рыскает луч прожектора. Если тебя обнаружат, на твою могилу никто не придёт, потому что могилы не будет.
Дикая Охота
Без аляповатого грима и вычурного наряда, в обычном тёмно-красном платье с голубым и синим узором и круглой серой шляпке с кружевным бантом, «Фламмарио» казалась менее «пламенной», нежели на броских афишах «Передового театра», и гораздо моложе. К тому же она выглядела насмерть перепуганной. Большие овальные карие глаза на смуглом лице горели каким-то неестественным блеском, крылья носа трепетали, изящные пальцы выбивали дробь на подлокотнике кресла. Кончик длинной жёлтой сигареты беспрерывно вспыхивал — девушка делала частые и жадные затяжки.
Пистолет Альзофа
Доктор Касис пристально взглянул на подошедшего к ограде его домика стройного молодого человека в мундире младшего лейтенанта флота. Породистые черты моряка казались знакомыми, но, несмотря на цепкую память, Касис не мог сообразить, где встречал его раньше.
Сатанинская яхта
— Доктор, я не знаю, что делать. Уже полтора месяца я пытаюсь избавиться от «Мино» — этой проклятой калоши. Нашлись два покупателя, в последний момент отменившие сделку, хотя я запрашивал четверть стоимости. Хотел сбыть на слом, однако и верфь тянет время из-за каких-то бюрократических штучек.
И корабли пускать на дно...
Она и скот губить умела,
И корабли пускать на дно,
И портить в колосе зерно!
Призрачный патефон
— Прежде всего, доктор, я нисколько не верю в сверхъестественные силы и всякую чертовщину, которой... которую вы изучаете, — произнесла сурового вида пожилая дама с обрюзглым лицом и нервно бегающими глазами...
11. Айлин
В глухую полночь из дома Хаиты выбрались две женщины, закутанные в войлочные плащи с башлыками. Босыми, чтобы не наделать ни малейшего шума, они крадучись побрели по погруженным во тьму переулкам в сторону рукава Мушара.
10. Айлин
Айлин слыхала жуткие рассказы о чудовищах, но до сих пор ей не встречалось ни одно. При виде страшного гостя Хаиты, уставившегося на неё неподвижными охряными глазами, её обуял ужас. Девушка словно лишилась своего дара — передвигалась тяжело и неловко, то и дело сбиваясь с размера мелодии, руки вяло висели. К бренчанию инструментов примешивались насмешливые возгласы Хвен.
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- …
- следующая ›
- последняя »