Блог портала New Author

Колдовство (перевод мой)

Аватар пользователя Bionix
Рейтинг:
5


я знаю таких людей,

чья красота

преступна.

они

сводят с ума:

не знаешь, кинуться им

на шею

или убить.

так недолго

и вправду свихнуться.

а это

нехорошо.

стоит быть начеку,

чтоб не попасть впросак.


будь осторожен

ночью.

когда в темных углах

они прячутся,

полагая,

что незаметны.

но их выдает с головой

аура

красоты.


будь осторожен

днем.

когда они ходят

Благословение (перевод)

Аватар пользователя Bionix
Рейтинг:
4


Храни Господь твой кров

От мух и от клопов,


Пусть мышь не прогрызёт

В стене наклонный ход;


Да не войдут в твой дом

Предатель со лжецом;


А зыбкий, липкий страх

Изгонят небеса,


И удалится вон

Сомнений тяжких сонм.


Молю, ничто дурное

Пусть не лишит покоя


И да не иссушит

Росток твоей души.


Господь, лихую ночь

Гони от окон прочь;


Когда-то его отец... (перевод)

Аватар пользователя Bionix
Рейтинг:
2


КОГДА-ТО ЕГО ОТЕЦ… (Чарлз Резникофф)


Когда-то его отец изготовлял на заказ ручки

зонтов, но потом это стали делать

машины, и у него остался только один клиент.

Дело, когда-то прибыльное, теперь приносило гроши.

Они жили на задворках гетто, возле свалки, где люди пепел

и прах предают земле.

Отец говорил: «Образование – лучшее вложение»; он мечтал,

Тигры тёти Дженнифер (мой перевод)

Аватар пользователя Bionix
Рейтинг:
6


Шкуры сплошь янтарные, лес как изумруд:

Тигры тёти Дженнифер по ковру бегут.

Не страшны охотники вышитым зверям,

С царственным изяществом бродят тут и там.


Пальцы тёти Дженни гладят полотно,

Лёгкую иголку тянут тяжело,

Обручальный перстень якорем повис,

Старенькую руку увлекает вниз.


Знать, помчится скоро тётя к небесам,

Отдых даст мозолям, скрюченным рукам.

Но всё так же будут, не боясь людей,

Гордо бегать тигры, вышитые ей.


В тарелке уснувший лежит мотылек...

Аватар пользователя Bionix
Рейтинг:
14


* * *


Н. Заболоцкому


В тарелке уснувший лежит мотылек,

И клоп одиноко на лавку прилег,

Большой таракан возле тумбочки спит,

Комар в абажуре зеленом сопит,


У печки забылся дремотой сверчок,

Цикада в саду улеглась на бочок,

Кузнечик на грядке с укропом вздремнул,

Лесной муравей на полянке уснул,


Ночует седой паучок за окном,

Жучок-короед прикорнул под столом,

Устроилась моль на покойный ночлег,

Сонет №29 (перевод)

Аватар пользователя Bionix
Рейтинг:
9


Когда, отвергнут светом и судьбой,

Стенаю в одиночестве безбрежном,

Тревожа небо тщетною мольбой,

Не видя больше счастья и надежды...

Сонет №81 (перевод)

Аватар пользователя Bionix
Рейтинг:
11


Не знаю, кто кого переживет,

Кому придется хоронить другого,

Но дух твой никогда не пропадет,

В моих стихах он возродится снова.


Исчезну я из памяти людей,

Безвестною проглоченный могилой,

А ты – войдешь в бессмертный мир идей,

Твой образ будет вечно жить, мой милый.


В сонетах я сумел запечатлеть

Твой облик, голос и твое дыханье,

Потомки будут на тебя смотреть

И поклоняться дивному созданью.


Пером я подарил тебе бессмертье:

Сонет №57 (перевод)

Аватар пользователя Bionix
Рейтинг:
11


Я твой слуга, я раб своей любви,

Тебе дарю я каждое мгновенье.

Явлюсь по зову – только позови,

Вся жизнь моя – покорное служенье.


Я не ропщу, когда уходишь прочь,

Хоть длится бесконечно ожиданье,

Лишь тиканье часов со мной всю ночь,

И мой удел – смиренное страданье.


Я не даю ревнивым мыслям ход,

Не размышляю, где и с кем встречаешь

Сегодняшний пленительный восход,

Кого своей улыбкой награждаешь.


Любовь глупа, а я еще глупей:

Сонет №39 (перевод)

Аватар пользователя Bionix
Рейтинг:
11


Как мне тебя в сонетах прославлять,

Когда ты часть меня? Скажи, родная,

Что толку о самом себе писать,

Бумагу зря чернилами марая?


Давай мы будем жить отныне врозь

И притворимся, что чужими стали,

Чтоб мне на расстоянье удалось

Воспеть тебя влюбленными стихами.


Я буду жить томленьем и мечтой,

И чувством, что усилила разлука,

И ожиданьем встречи дорогой,

И станет счастьем расставанья мука.


Чем дальше буду я от божества,

Сонет №70 (перевод)

Аватар пользователя Bionix
Рейтинг:
13


Без повода завистники клеймят

Твое чело печатью подозренья,

Но ты, мой милый друг, не виноват,

Что люди верят слухам, а не зренью.